Giovanna 23 (II)

                                            Settima Udienza Segreta (II parte).
                                       XXIII articolo sul Processo a Santa Giovanna d’Arco.
Per i precedenti, puoi andare a ritroso, partendo dal link qui di seguito –

2016-010-jeanne-e-utrillo

                                                     VII Settima Udienza Segreta
Seconda Parte

JEANNE. – Toutes mes oeuvres et mes faits sont en la main de Dieu, et je m’en attends à lui. Et vous certifie que je ne voudrais rien faire ou dire contre la foi chrétienne. Si j’avais rien fait ou dit, ou qu’il fût sur mon corps quelque chose que les clercs sussent dire que c’est contre la foi chrétienne, que Notre Père a établie, je ne le voudrais pas soutenir, mais je le bouterais hors. (Tutte le mie azioni e i miei atti sono nelle mani di Dio, a cui io mi rimetto. E ciò dimostra che non vorrei fare o dire niente contro la fede cristiana. Se ho fatto o detto qualcosa, o se sul mio corpo fosse qualcosa che i preti fossero in grado di dire che sia contro la fede cristiana, che il nostro Padre ha stabilita, non la vorrei più sostenere, anzi la eliminerei da me)
(Nota 12-
Sembra una risposta arrendevole, ma non lo è: Jeanne sfida La Fontaine -LF- a dimostrare in che cosa lei abbia violato o disatteso la fede cristiana. E’ ancora una volta sorprendente la forza dottrinale di questa umile contadina semi-analfabeta…)

2016-004-jeanne-verso-orleans

LA FONTAINE. – Ne vous en voulez-vous point soumettre à l’ordonnance de l’Église ? (
Rifiutate di sottomettervi agli ordini della Chiesa ?)
JEANNE. – Je ne vous en répondrai maintenant autre chose. Mais samedi envoyez-moi le clerc, si vous ne voulez venir, et je lui répondrai sur cela, avec l’aide de Dieu, et ce sera mis en écrit. (Non vi risponderò più niente su questo argomento. Tuttavia, sabato mandatemi il prete – se voi non volete venire – e gli risponderò su questa materia, e tutto sarà verbalizzato)

LA FONTAINE. – Quand viennent vos voix, leur faites-vous révérence absolument comme à un saint ou une sainte ?
(Quando sentite le voci, fate loro atto di riverenza come a un santo o una santa ?)
JEANNE. – Oui. Et si je l’ai pas fait parfois, je leur en ai crié merci et pardon depuis. Je ne leur sais pas faire si grande révérence qu’il leur convient. Car je crois fermement que ce sont saintes Catherine et Marguerite. Et semblablement saint Michel.
(Sì. E se qualche volta non l’ho fatto, ho chiesto loro perdono. Del resto, non sono capace di fare gli omaggi che sono loro dovuti, perché credo davvero che siano le Sante Caterina e Margherita, e San Michele)

Orléans: casa di Santa Giovanna d'Arco

Orléans: casa di Santa Giovanna d’Arco

LA FONTAINE. – Puisqu’aux saintes de paradis on fait volontiers oblation de chandelles, etc., est-ce qu’à ces saints et saintes qui viennent à vous, vous n’avez point fait oblation de chandelles ardentes, ou d’autres choses, à l’église ou ailleurs, ou fait dire des messes ?
(Dato che alle sante del paradiso si fa volentieri oblazione di candele, ecc, ai santi e alle sante che vengono a visitarvi non avete per caso fatto oblazione di candele illuminate, o altro, in chiesa o altrove, o fatto dire delle messe ?)
(
Nota 13 – Jeanne sta per andare incontro al martirio, e il clericalone chiede delle candele! Grottesco è quando chiede alla prigioniera se …è andata in chiesa ad accendere dei lumini! Poi si corregge, e dice…”o altrove”. Ridicolo!)
JEANNE. – Non, si ce n’est à l’offrande de la messe, en la main du prêtre, en l’honneur de sainte Catherine. Je crois que c’est l’une de celles qui apparut à moi. Je n’allume pas autant de chandelles que je le ferais volontiers, pour saintes Catherine et Marguerite qui sont en paradis, et que je crois fermement être celles qui viennent à moi.
(No, solo all’offertorio della messa, nelle mani del prete, in onore di Santa Caterina che, credo, si auna di quelle che mi è apparsa. Non accendo tante candele quante ne vorrei, per Santa Caterina e Santa Margherita, che sono in paradiso, e che credo fermamente mi vengano in apparizione)

Giovanna d'Arco (miniatura XV secolo)

Giovanna d’Arco (miniatura XV secolo)

LA FONTAINE. – Quand vous mettez des chandelles devant l’image de sainte Catherine, les mettez-vous, les chandelles, en l’honneur de celle qui vous apparaît ?
(Quando accendete delle candele davanti all’immagine di Santa Caterina, lo fate in onore di quella che vi appare?)
JEANNE. – Je le fais en l’honneur de Dieu, de Notre Dame, et de sainte Catherine qui est au ciel. Et je ne fais point de différence entre sainte Catherine qui est au ciel, et celle qui m’apparaît.
(Lo faccio in onore di Dio, di Nostra Signora, e di Santa Caterina che è in cielo. Non distinguo tra la Santa Caterina che è in cielo, e quella che mi appare)
(
Nota 14 – L’interrogatorio diventa surreale: LF arriva a chiedere se l’immagine di Santa Caterina corrisponda alla Santa che si trova in cielo. Ammesso che sia possibile stabilirlo, la cosa non ha, né può avere, alcun rilievo processuale!) 

Giovanna (3) I Parte - Cartina geo-politica della Francia al 1431, data del Processo

Giovanna (3) I Parte – Cartina geo-politica della Francia al 1431, data del Processo


LA FONTAINE. – Avez-vous toujours fait et accompli ce que vos voix vous commandent ?
(Avete sempre fatto ciò che le voci vi comandano ?)
(
Nota 15Qui, mellifluamente, il vescovo vuol far dire a Jeanne che altri potrebbero ispirare le di lei azioni!)
JEANNE. – De tout mon pouvoir j’accomplis le commandement de Notre-Seigneur à moi fait par mes voix, et selon ce que j’en sais entendre. Elles ne me commandent rien sans le bon plaisir de Notre-Seigneur.
(Con tutte le mie forze eseguo i comandi che Nostro Signore mi fa arrivare attraverso le voci, e attraverso ciò che io ne capisco. Le voci non mi ordinano niente che non sia su comando di Nostro Signore)

 

LA FONTAINE. – Au fait de la guerre, n’avez-vous rien fait sans le congé de vos voix ?
(Quanto alla guerra, non avete fatto niente, senza i suggerimenti delle voci?)
(
Nota 16Ancora una volta LF cerca di carpire chi sono i veri ispiratori della Pulzella. Ma Jeanne è una mistica, e proprio il vescovo non vuole capirlo. E poi, ammesso che gli siano svelati i nomi dei sodali di Jeanne, ciò non configurerebbe alcuna fattispecie, perché Jeanne e i suoi hanno combattuto in campo aperto!)
JEANNE. – Vous en êtes tout répondus. Lisez bien votre livre, et vous le trouverez ! Toutefois je dirai qu’à la requête des gens d’armes fut faite une vaillance d’armes devant Paris, et aussi j’allai devant La Charité à la requête de mon Roi, et ce ne fut ni contre ni par le commandement de mes voix.
(Ho già risposto. Leggete bene il vostro libro, e lo saprete ! Comunque, su richiesta delle genti, fu fatto un atto di coraggio davanti a Parigi, e ciò avvenne nè per, né contro i comandi delle mie voci)
(Nota 17 – Jeanne risponde in maniera sprezzante a LF, che continua a confondere il piano religioso, di cui egli non risulta neanche degno, e gli altri piani – politico, militare, diplomatico, anche dei quali dimostra di sapere meno di niente)

Robert Brasillach, redacteur en chef de "Je suis partout" (journal pro - nazi), ecoutant le requisitoire du procureur general, il fut condamne a mort par une cour speciale - photo in "Images" du 4 mars 1945 ©Selva/Leemage

Robert Brasillach, redacteur en chef de “Je suis partout” (journal pro – nazi), ecoutant le requisitoire du procureur general, il fut condamne a mort par une cour speciale – photo in “Images” du 4 mars 1945 ©Selva/Leemage


LA FONTAINE. – Fîtes-vous oncques aucunes choses contre leur commandement et volonté ? (Avete mai fatto qualcosa contro i loro comandi e volontà ?)
(Nota 18Non c’è peggior sordo…)
JEANNE. – Ce que j’ai pu et su faire, je l’ai fait et accompli à mon pouvoir. Et quant à ce qui est du saut du donjon de Beaurevoir, que je fis contre leur commandement, je ne m’en pus tenir. Quand elles virent sa nécessité, et que je ne m’en savais ni pouvais tenir, elles me secoururent la vie, et me gardèrent de me tuer. Quelque chose que je fis oncques en mes grandes affaires, elles m’ont toujours secourue. Et c’est signe que ce sont bons esprits.
(Ciò che ho potuto e saputo fare, l’ho fatto e compiuto su mia decisione. Quanto al salto dal cassero di Beaurevoir, che feci contro il loro parere, non potei esimermi)
(
Nota 19 – LF torna a un altro tema della propria dialettica inquisitoria: il tentativo di far dire a Jeanne che lei è possedute da forze diaboliche)

Mark Twain motteggiatore

Mark Twain motteggiatore


LA FONTAINE. – Avez-vous point d’autres signes que ce soient bons esprits ?
(Avete per caso altre prove per dimostrare che si tratta di spiriti benigni?)
JEANNE. – Saint Michel me le certifia, avant que les voix me vinssent.
(San Michele me lo ha garantito, prima che le voci venissero)
LA FONTAINE. – Comment connûtes-vous que c’était saint Michel ?
(Come sapevate che era San Michele ?)
JEANNE. – Par le parler et langage d’anges. Et je le crois fermement, que c’étaient des anges ! (Dal modo di parlare, e dal linguaggio degli angeli. E credo fermamente che erano angeli)

LA FONTAINE. – Comment connûtes-vous que c’était langage d’anges ?
(Come avete capito che era linguaggio degli angeli ?)
JEANNE. – Je le crus assez tôt, et j’eus cette volonté de le croire. Saint Michel, quand il vint à moi, me dit que saintes Catherine et Marguerite viendraient à moi, et que j’agisse suivant leur conseil, qu’elles étaient ordonnées pour me conduire et conseiller en ce que j’avais à faire, et que je les crusse de ce qu’elles me disaient, et que c’était par le commandement de Notre-Seigneur. (L’ho creduto subito, perché volevo crederlo. San Michele venne a me e mi disse che Santa Caterina e Santa Margherita sarebbero venute, e mi disse che io dovevo credere in ciò che dicevano, perché era il comando di Nostro Signore)
(Nota 20 Abbiamo uno dei non pochi sconcertanti in cui un chierico essendo un ateo pratico, non capisce un laico credente, per di più mistico, come nel caso presente!)

Giovanna triumphans (Ingres)

Giovanna triumphans (Ingres)

LA FONTAINE. – Si l’Ennemi se mettait en forme ou signe d’ange, comment connaîtriez-vous si c’est bon ange ou mauvais ange ?
(Se il Nemico assumesse la forma o le sembianze di in angelo, come capireste se è un angelo buono o cattivo?)
JEANNE. – Je reconnaîtrais bien si ce serait saint Michel ou une chose contrefaite comme lui. La première fois, j’eus grand doute si c’était saint Michel. Et à la première fois j’eus grand’peur. Je le vis maintes fois avant de savoir que c’était saint Michel.
(Capirei bene se si tratta di San Michele, o di una sua contraffazione. Infatti, la prima volta ebbi una grande paura e dovetti vederlo molte volte, prima di sapere che era San Michele)

LA FONTAINE. – Pourquoi reconnûtes-vous plutôt que c’était saint Michel, cette fois où vous avez cru que c’était lui, que la fois première ?
(A da cosa avete capito che era San Michele, rispetto alla prima volta?)
JEANNE. – La première fois, j’étais jeune enfant et j’eus peur de cela. Depuis, saint Michel m’enseigna tant de choses que je crus fermement que c’était lui.
(La prima volta ero molto giovane, ed ebbi paura. Dopo, San Michele mi ha insegnato tante cose, che io mi sono fermamente convinta che era lui)

LA FONTAINE. – Quelle doctrine il vous enseigna ?
(Quale dottrina vi ha insegnato?)
JEANNE. – Sur toutes choses, il me disait que je fusse bonne enfant, et que Dieu m’aiderait, et, entre les autres choses, que je vinsse au secours du roi de France. Et une plus grande partie de ce que l’ange m’enseigna est en ce livre. Et me racontait l’ange la pitié qui était au royaume de France.
(Egli mi diceva che in tutto e per tutto io dovevo essere una brava bambina, che Dio mi avrebbe aiutato e che, tra le altre cose, io dovevo venire in aiuto del re di Francia. E una grande parte di questo insegnamento è in questo libro. L’angelo mi raccontava anche della desolazione che c’era nel Regno di Francia)
(
Nota 21Una contadina semi-analfabeta dimostra un patriottismo che il vescovo neanche può immaginare. Dovrebbe essere il contrario, ma in Jeanne prevale l’identificazione della Francia con la Patria Santa, mentre in LF agiscono real politik e tradimento)

LA FONTAINE. – Quelle était la grandeur et stature de cet ange ?
(Quali erano la grandezza e la statura di questo angelo?)
JEANNE. – Samedi j’en répondrai avec l’autre chose dont je dois répondre, – à savoir ce qu’il en plaira à Dieu.
(Sabato dirò questo, e le altre cose a cui devo rispondere, a Dio piacendo)
LA FONTAINE. – Croyez-vous point grand péché de courroucer sainte Catherine et sainte Marguerite qui vous apparaissent, et de faire contre leur commandement ?
(Pensate sia peccato grave disattendere Santa Caterina e Santa Margherita che vi appaiono, e agire contro il loro ordine?)
(
Nota 22LF è anche un pessimo accusatore, perché fa domande su ciò che Jeanne non ha mai detto, né implicato!)
JEANNE. – Oui. Mais je sais l’amender. Le plus que je les courrouçai oncques, à mon avis, ce fut au saut de Beaurevoir, dont je leur ai crié merci, ainsi que des autres offenses que je peux avoir faites envers elles.
(Sì, ma io so fare ammenda. Le ho disattese di più quando saltai al Beaurevoir, per cui ho chiesto perdono, così come ho chiesto perdono per le molte altre mancanze verso di loro)

LA FONTAINE. – Sainte Catherine et sainte Marguerite prendront-elles vengeance corporelle pour l’offense ?
(Santa Caterina e Santa Margherita faranno una vendetta corporale per le offese ?)
(
Nota 23 LF insinua che le Sante possano punire Jeanne con castighi corporali…!)
JEANNE. – Je ne sais, et je ne leur ai point demandé.
(Non lo so, perchè non glielo ho chiesto)

LA FONTAINE. – Vous nous avez dit jadis que, pour dire vérité, aucunes fois on est pendu. Savez-vous en vous quelque crime ou faute, pour quoi vous puissiez ou deviez mourir, si vous le confessiez?
(Ci avete già detto che, a dire la verità, qualche volta si finisce sulla forca. Conoscete qualche crimine o mancanza per cui, se lo confessaste, dovreste essere impiccata?)
(Nota 24 – L’abisso della desolazione: non avendo trovato colpa in Jeanne, LF le chiede che sia lei a indicare una colpa – o mancanza ! – per cui loro potrebbero essere giustificati a impiccarla!)

JEANNE. – Non.
(No)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fine VII Udienza Segreta (US). Continua con l’Ottava-e penultima – US.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *